Tuesday, October 30, 2007

nikah di Krabi Thailand

Yg ini pula khas untuk anai-anai and the gang yg selalu kata Bahsa Siam Kedah sudah tak difahami di Thailand. Bahasa Thai yg hangpa dengar dlm TV atau radio itu difahami oleh semua org, manakala bahasa Siam Pak Tai tidak ditinggalkan. Kpd pest_control pula, saya pesan: Terbanglah mcm burung, jgn asyik mcm katak bawah tempurung. Selidik habis-habisan sebelum keluarkan kenyataan.
"Kin mark tah phinong.." (makan pinang, saudara) habis baca doa, sempat pula dia pelawa org makan pinang.

South.. our home /Pak Tai Barn Rou/ ปักษ์ใต้บ้านเรา

Lagu ini ditujukan kpd Naim Firdausi. Dia kata bahasa Siam Selatan dikenali sbg Pak Thai, malah dia kata bahasa Siam Selatan ialah bahasa Siam Sam Sam.
Sebenarnya bahasa Siam selatan sama dgn bahasa Siam yg ditutur oleh org Siam di Kedah dan Perlis. Bahasa yg bernada yg dipertuturkan oleh org Melayu Kedah dan Siam daerah Pendang serta Siam Padang Terap sama nada dgn bahasa Pak Tai Suratthani dan Setul.(walaubagaimanapun, bahasa Suratthani dan Setul tak ada campur perkataan Melayu) Manakala nada yg ditutur oleh org Siam Perlis dan Kedah sekitar Jitra,Kodiang,Changloon adalah sama dgn nada Siam Songkhla.
Dan untuk pengetahuan Naim, ia tidak di sebut Pak Thai, tapi Park Tai. (Tai bermaksud selatan)
Dengarlah lagu Pak Tai barn rau yg dinyanyikan oleh empat pemuda Thai Muslim dari Selatan Thai ini.

Friday, October 26, 2007

Ngarn ni Nag ki tua?


Ngarn ni Nag ki tua? (Majlis ini Naga berapa ekor?). Kita biasa mendengar pertanyaan begini. Pertanyaan ni bukan nak tanya majlis ni nak tumbang (sembelih) naga berapa ekor. Ini bukan majlis kenduri kahwin yg main tumbang-tumbang lembu kerbau. Ini majlis masuk sami, org Siam sebut ngarn buart nag. Calon sami yg masih belum masuk upacara sepenuh dipanggil nag, dah baca selesai upacara baru dipanggil phrak.

Kenapa pula nag yg nak disamikan? Kenapa budak-budak yg nak masuk sami itu dipanggil nag?

Semua org Siam tau jawapannya. Siam yg masih mengekalkan tradiri lama la, Siam Kedah Pase Ma tak tau benda ni, sebab tu bila jumpa runtuhan kepala naga di tapak sejarah, mereka kata arca naga itu ialah lambang raja Kedah Pase Ma. Mereka tidak tahu bahawa ukiran naga ada di setiap Watt Buddha. Buat apa ukir naga kat watt? Nak bagi lawa? Ahhh..mereka mana tahu, sebab mereka buat tafsiran dengan cara usap-usap. Usap batu nesan tua, terus tahu nama dan gelaran si mati. Usap arca naga, terus tahu itu lambang apa. Biarkanlah mereka dgn fantasi mereka. Kita org Siam tulin tahu apa itu nag. Bagi yg masih belum tahu, sebelum diperbodohkan oleh mereka yang merapu itu, di sini saya bagitau kenapa org nak masuk sami dipanggil nag. (naga).


Buddha's Nagas.

According to the Vinaya or Buddhist Monastic Rule, an animal cannot become a monk. At one time, a Naga was so desirous of entering the Order that he assumed human form in order to be ordained.

"Shortly after, when asleep in his hut, the naga returned to the shape of a huge snake. The monk who shared the hut was somewhat alarmed when he woke up to see a great snake sleeping next to him! The Lord Buddha summoned the naga and told him he may not remain as a monk, at which the utterly disconsolate snake began to weep. The snake was given the Five Precepts as the means to attaining a human existence in his next life when he can then be a monk. Then out of compassion for the sad snake, the Lord Buddha said that from then on all candidates for the monkhood be called 'Naga' as a consolation. They are still called 'Naga' to this day."

Gambar Nag juga diukir pada bumbung-bumbung Watt kerana Nag atau ular besar dikatakan telah melindungi Lord Buddha dari bahaya, panas dan hujan ketika baginda sedang duduk samadhi.
Ini saja utk kali ini, yg selebihnya balik tanya mak bapak, tuk nenek..Jgn bila org sebut buart nag, kita pun sebut buart nag, org tanya nag kali ni brapa ekor, kita pun jawab 16 ekor. Kenapa digelar nag, satu habuk pun kita tak tau.





Thursday, October 25, 2007

versi Kapok

Tengok depa ni goreng, aku rasa mau cari balik gitar kapok aku..dah berdebu kot. Dah lama tak goreng, jari pun dah gebu mcm jari bapok..dulu jari kematu, bila tari atas string bunyi siiuuppp...siiuupppp...

Mari rehat minda dengar lagu lama-lama

Rehat..jgn tak rehat..

Wednesday, October 24, 2007

Pendapat Sarjana-sarjana Islam tentang Buddha

Tulisan di bawah ini saya petik dari jurnal Faces of Islam in Southern Thailand. oleh Imtiyaz Yusuf jilid 7, March 2007.
Ini merupakan copy-paste dan tidak ada tokok tambah dari saya.

..
I have referred to the history of relations between Islam and
Buddhism in my other paper (Imtiyaz Yusuf, 2003:131-143). Here I
present it again with some additional information.
Religious encounter between Islam and Buddhism is as old as Islam. The first encounter between Islam and ashab al-Bidada or the Buddhist community took place in the middle of 7th CE in the regions of East Persia, Transoxiana, Afghanistan and Sindh. Historical evidence
suggests that some early Muslims extended the Qur'anic category of ahl al-Kitab―people of the book or revealed religion to include the Hindus and the Buddhists. The second encounter took place in Southeast Asia beginning around 12th ‐ 13th CE. During the 2nd century of Islam or the 8th century CE Muslims translated many Buddhist works into Arabic. We can find Arabic titles
such as, Bilawar wa Budhasaf and Kitab al-Budd. as evidence of Muslim study of Buddhism(Ignaz Goldziher, 1981:141).
Ibn al‐Nadim (d. 995 CE), the author of al-Firhist, in spite of being
aware of the idol‐worship of the Buddha, comments that:

These people (Buddhists of Khurasan) are the most generous of all the inhabitants of the earth and of all the religionists. This is because their prophet Budhasaf (Bhodhisattva) has taught them that the greatest sin, which should never be thought of or commited is the utterance of 'No'. Hence they act upon this advice; They regard the uttering of 'No' as an act of Satan. it is their very religion to banish Satan.

There is evidence of Buddhist survival in the succeeding Muslim era of this region, for example, the Barmak family of Buddhist monks who played a powerful administrative role in the early Abbasid Dynasty. The Abbasid ruled from Bagdad during 750 - 1258 CE , governing most of the Islamic world. The Barmakids controlled the Buddhist monastery of Naw Bahar near Balkh including other Iranian monasteries.
There was also the survival of several Buddhist beliefs and practices among the Muslims of Central Asia. For example, the Samanid dynasty which ruled Persia during the 9th and 10th centuries invented and modelled the madrasah or Muslim religious schools devoted to advanced studies in the Islamic religious sciences after the Buddhist school in Eastern Iran. Similar may have been the case with pondoks and pesenterens- Muslim religious schools of Southeast Asia.
Muslim religious scholar and historian, Abu Ja'far Muhammad ibn Jarir al-Tabari (839-923 CE), who was born in Amul in Tabristan, Nothern Persia mentions that Buddhist idol were brought from Kabul, Afghanistan to Bagdad in the ninth century.It is also reported that Buddhist idol were sold in Buddhist temple next to Makh mosque in the market of the city of Bukharain present Uzbekistan.

Religious encounter between Islam and Buddhism is as old as Islam, it predates the coming of Islam to Southeast Asia by about thirteen centuries.

The first encounter between Islam and ashab al-Bidada or the Buddhist community took place in the middle of 7th CE in the regions of East Persia, Transoxiana, Afghanistan and Sindh.

Historical evidence suggests that some early Muslims extended the Qur'anic category of
Ahl al-Kitab also to include the Hindus and the Buddhists .
Ibn al-Nadim, (d. 385 AH/995 CE), the author of al-Firhist in spite of
being aware of the idol-worship of the Buddha comments that:
These people (Buddhists of Khurasan) are the most generous of all the
inhabitants of the earth and of all the religionists. This is because their prophet Badasaf(Bodhisattva) has taught them that the greatest sin, which should never be thought of or committed is the utterance of `No.' Hence they act upon this advise; they regard the uttering of `No' as an act of Satan. And it is their very religion to banish Satan.

(S. M. Yusuf, 1955 : 28)

Classical Muslim scholar of comparative religion al-Shahrastani' (AH/1086-1153 CE), in his section on 'Ara' al-hind' (The Views of the Indians) of his magnum opus Kitab al-milal wan-nihal(Book of Religious and Philosophical Sects) pays high spiritual respect to Buddhism. This was done by identifying the Buddha with the Qur'anic figure of al-Khidr, as a seeker of enlightenment mentioned in the Qur'an.

More recently, late Prof. Hamidullah observes that in line with the Qur'anic view of prophethood, the Buddha can be regarded as one among the previous prophets. According to Hamidullah, the symbolic mention of the fig tree in chapter 95, verse 1 of the Qur'an alludes to the prophethood of the Buddha. He concludes that since Buddha is said to have received
Nirvana- Enlightenment under a wild fig tree and that fig tree does not figure prominently in the lives any of prophets mentioned the Qur'an, hence, the Qur'anic verse refers to Gautama Buddha.

By the fig and the olive,By Mount Sinai,And by this land made safe;
Surely We created man of the best statureThen We reduced him to the lowest of the low,Save those who believe and do good works, and theirs is a reward unfailing.
So who henceforth will give the lie to thee about the judgment?Is not Allah the most conclusive of all judges?

Qur'an 95:1-8

Dr Imtiyaz Yusuf is a lecturer at the Graduate School of Philosophy and Religion, Assumption University Bangkok.

Tuesday, October 23, 2007

Sejarah Kedah Versi Siam

Ini ada sedikit sejarah Kedah yg saya dapati dari Sejarah Satun versi Songhkla. Saya translate dari bahasa Siam, so kalau depa bohong, saya pun bohonglah (tiru kata anai-anai)

Pada zaman Krung Ratnakosin, Satun menjadi sekadar Tambol yg berada dlm kawasan negeri Saiburi (Kedah)
Oleh itu, sejarah Satun ada kait mengait dgn sejarah Saiburi. Pada zaman Somdet Yotfa Chulalok, Raja (Chau Meang) Saiburi bernama Tunku Abdullah telah mangkat, adik baginda bernama Tunku Dibaudin yg merupakan Raja Muda menjadi Sultan menggantikan Tunku Abdullah.
Tak lama kemudian, Tunku Dibaudin pun mangkat juga tanpa meninggalkan waris (anak).
Lalu anak-anak Tunku Abdullah yg seramai sepuluh org (dari ibu berlainan) berebut tahta raja Saiburi.
Chao Prakya Nakonsithamarat yg bertanggungjawab dlm pentadbiran negeri jajahan telah berunding dgn Tunku Pangeran dan Tunku Bisnu supaya mengadap Yotfa Chulalok utk menyelesaikan pertikaian itu. Lalu Tunku Pangeran yg lebih tua telah dilantik menjadi Raja Saiburi, manakala Tunku Bisnu sebagai Raja Muda.
Bonney, R.,, dlm bukunya Kedah 1771-1821: mengatakan: In 1802,
Tengku Pangeran traveled to Singora (Songklha) to persuade the Thai governor to support his claim to the Sultan of
Kedah. Tengku Pangeran eventually obtained an audience with Rama I, and successfully argued his cause. In 1803, he
returned to Kedah with an army of 5,000 Siamese troops, and was installed as Sultan. Tengku Bisnu’s attempt to claim the
throne of Kedah less than 10 years later, was very similar to Tengku Pangeran’s attempt.
Dlm buku Undang-Undang kedah pula menyatakan bunga emas yg akan dihantar ke Siam pada tahun tersebut dibuat special sikit. (ini saya tambah, bukan translate dari teks asal)
Tak lama kemudian, berlaku kejadian musuh (mungkin Burma) melanggar negeri Thalang, Tahun 2352 (1809)Tunku Pangeran menghantar 2,500 bala tentera utk mengusir musuh. Pada 2355 pula (1812) Tunku Pangeran telah menyerang dan menawan Perak, menjadikan Perak turut berada dlm jajahan Siam. Atas kejayaan ini Tunku Pangeran telah dinaikkan gelaran Chao Praya Saiburi.
Tidak lama kemudian berlaku pertelingkahan antara Tunku Pangeran dgn Tunku Bisnu. Menurut buku sejarah Nakonsithammarat, perselisihan berlaku bila Tunku Bisnu meminta daerah Kuala Muda tapi Tunku Pangeran tak beri, lalu keduanya mengadap Raja Siam utk selesaikan. Penyelesaian dibuat dgn melantik Tunku Bisnu menjadi Gabenor Satun, manakala tempat Raja Muda Saiburi diambil alih oleh Tunku Ibrahim.
Dlm buku sejarah ini menyebut, kejadian pertelingkahan ini memperlihatkan puak Saiburi mula berpecah kpd dua puak iaitu satu puak Tunku Pangeran dan satu puak lagi ialah puak Tunku Bisnu. Tunku Bisnu mangkat selepas dua tahun berada di Satun.
Pada tahun 1820, kedengaran berita bahawa musuh (tidak disebut siapa) hendak menyerang Negeri Sayam dgn berpakat dengan Tunku Pangeran. Lalu pihak Sayam pun keluar menyiasat dan menghantar tentera dari Nakonsithammarat dan tentera Songhkla bersiap sedia di Satun . Pada tahun 1821, Tunku Mom (Siam tulis Mom, Mom pun Mom lah) yg merupakan salah seorg adik Tunku Pangeran (tak pasti ibu mana) masuk mengadu Chao Praya Nakonsithammarat bahawa Tunku Pangeran sudah mula berpakat dgn musuh. Lalu arahan dikeluar supaya Tunku Pangeran masuk mengadap tapi Tunku Pangeran enggan, bunga emas pun tak hantar. Lalu bertambah yakinlah bahawa memang Tunku Pangeran mau berontak.
Lalu titah dikeluarkan supaya Chao Praya Nakonsithammarat menyerang Meang Saiburi (Kedah).
Chao Praya Nakonsithammarat tidak terus menyerang tetapi berpura hendak meyerang negeri Maris dan negeri Taknao Siri dan meminta Tunku Pangeran menghulur bantuan makanan. Tunku Pangeran enggan, maka sahlah yg Tunku pangeran ingin berlawan. Lalu Chao Praya Nakonsithammarat pun serang Tunku Pangeran, berlaku sedikit penentangan dan Tunku Pangeran kalah lalu lari ke Kok Mark (Pulau Pinang). Saiburi (Kedah) dipertanggungjawabkan kpd anak Chao Praya Nakonsithammarat bernama Saeng.
(Musuh bisik atau tak bisik, tak ada dicerita dlm sejarah versi Satun ini)

Saturday, October 20, 2007

Apa maksud Se?

Banyak perkataan-perkataan Siam yg ditulis dalam huruf Siam bila ditulis dalam huruf rumi sering disebut secara salah. Yang pasti, orang yang menulis perkataan Siam ini tahu membaca tulisan Siam, tapi orang yang membaca tulisan rumi yang menyebut perkataan Siam itu tidak tahu baca tulisan Siam.
Apa yang saya ingin sentuh di sini ialah perkataan WONG, dlm tulisan Siam di tulis วงศ์. Huruf Siam yang diguna dalam mencipta perkataan ini ialah wor, ngor dan sor. Peliknya, bila ditukar ke huruf rumi, di tulis WONGSE, padahal sebutan Siam hanyalah WONG. Mungkin perkataan ini menggunakan huruf sor (ศ) sebagai penutup, maka penulis rumi pun tulis WONGSE atau WANGSA.
Antara perkataan Siam yang ada perkataan WONG ini termasuk ราชวงศ์ (Rajwong) ditulis dlm rumi sebagai RAJA WANGSA, SirikWong, ditulis dgn huruf rumi sebagai Seri Wangsa dan tak ketinggalan มะโรงมหาวงศ์ (Marong Mahawong) kemudian ditulis dalam hutuf rumi sebagai Merong Mahawangsa.
Utk pengetahuan mereka yg tidak mahir bahasa Siam/Thai, WONG bermaksud keluarga diraja. Contoh, Rajwong Chakri bermaksud: Keluarga diraja Chakri. Jadi, Marong Mahawong bermaksud: Marong Keturunan Raja Besar. (maha bermaksud besar). Contoh: Maha Oobart=Bala besar, Maha Phai =bencana besar.
Tidak salah menulis Mahawong sebagai Mahawangse atau Mahawangsa supaya ada kesan bunyi ssss sebab dalm tulisan Siam ada huruf sor sebagai penutup. Tapi memberi makna kepada bunyi tambahan (se,sa,ser) itu yang tak tepat kerana sebutan asalnya ialah wong sahaja. Sa,se, ser itu hanyalah tambahan dalam tulisan rumi dan tidak membawa apa-apa makna.
Kononnya Me Rong - Naga Laut, Maha - Pembesar-, Wang Ser -puak tentera (bangsa harimau).
Saya juga pernah bertemu dgn perkataan Boromokot ditulis Boromokote. Kalau begitu dalam bahasa Siam bolehlah dikata Bo= puak atau keturunan, Ro=tahu, Mo =bomoh, kote=ntah apa jadah.
Jadi, Bo Ro Mo Kote bermaksud Keturunan Tahu Bomoh Kote atau Keturunan Tahu Mengubat Kote.
Rasanya waris mutlak keturunan ini ialan Dr. Ismail Thamby. Sila baca salasilah beliau di Doktor Sakit Tuan

Friday, October 19, 2007

Undang-Undang Kedah tiru Undang-Undang Melaka

..Berbeza dengan Undang-Undang Melaka yang menjadi sumber penulisannya, Undang-Undang Kedah secara relatif lebih teratur dan tersusun..
-Maryam Salim, Undang-Undang Kedah Bab Pendahuluan, mukasurat ix.

Perkara-perkara yg Undang-Undang Kedah celok bulat-bulat dari Undang-Undang Melaka ialah hal berkaitan perkataan-perkataan diraja. Dlm menetapkan perkataan-perkataan raja yg tidak boleh dibuat main oleh rakyat, Undang-Undang Melaka menyebut:
..Lima perkara, yang tiada beroleh kita menurut kata itu, melainkan raja yang kerajaan juga. Pertama-tama 'titah', kedua 'berpatik', ketiga 'murka', keempat 'karunia', kelima 'anugerah'. Maka segala kata ini tiada dapat kita mengatakan dia. Dan jikalau orang keluaran berkata demikian itu, digocoh hukumnya...
Dalam Undang-Undang Kedah pula menyebut:
..Bermula hukum bahasa raja-raja itu lima perkara. Pertama, titah; kedua, kami; ketiga, kita; keempat, berpatik; kelima, derma kurnia. Maka tiada siapa-siapa berkata yang demikian itu. Barang siapa mengatakan kata ini, hukumnya jika hamba raja, dibunuh, jika orang keluaran, digocoh mulutnya, jangan jadi teladan pada orang lain, tulah papa kerana raja itu pun ganti Allah taala di dalam dunia ini...
Kalau Undang-Undang Melaka yg jadi sumber penulisan Undang-Undang Kedah di tulis pada 1489-1511, takkan Undang-Undang Kedah ditulis pada tahun 812 M?
Berbalik pada bahasa-bahasa raja ini, Nai Long Kasim kata Songhkla itu berasal dari bahasa Siam bermaksud hantar benih, merujuk raja yg menghantar keturunan. Ingat keturunan raja ni macam benih ikan haruan atau benih kerang ka? Boleh main hantar-hantar macam benih kerang seludup yg UPP selalu rampas di Kuala Sungai Baru kat Sanglang tu.
Tak kan tak ada bahasa yg lebih mulia utk merujuk raja menghantar keturunan. Hantar benih pula. Kena gocoh mulut dgn tempurung baru tau.

Batu Bersurat Kedukan Bukit (Palembang)

Batu Bersurat Kedukan Bukit (Palembang), bertarikh 605 Tahun Saka, bersamaan dengan 683 M (Masihi). Tulisan yang terdapat pada Batu Bersurat ini menggunakan huruf Palava, iaitu huruf Kawi dan Nagiri, sejenis tulisan India Selatan Purba bagi penyebaran agama Hindu. Huruf Kawi dan Nagiri berasal daripada bahasa Dravida di India Selatan. Setelah ditransliterasikan ke huruf rumi tulisan tersebut adalah seperti yang berikut ini (dengan sedikit pengubahsuaian susunan dan bentuk, seperti c dibaca sy):

Svasti cri
cakavarsatita 605 ekadaci
cuklapaksa vulan vaicakha daputa
hyang nayik di samvau mangalap
siddhayatra
di saptami cuklapaksa
vulan jyestha dapunta hyang marlapas
dari minana Tamvar (Kamvar)
mamava yang vala dua laksa
ko dua ratus cara di samvau
dangan jalan sarivu tlu ratus sapulu dua vanakna
datang di matada (nau) sukhacitta
di pancami cuklapaksa vulan asada
laghu mudita datang
marvuat vanua ... Crivijayajaya
siddhayatra subhika ...

Makna:
vulan = bulan
nayik = naik
samvau = sampau = sampan (maksudnya perahu yang besar)
mangalap = mengambil (maksudnya mencari)
marlapas = berlepas
mamava = membawa
vala = bala = balatentera
laksa = (menyatakan jumlah yang tidak terkira banyaknya)
dangan = dengan
sarivu = seribu
tlu = telu = tiga
sapuluh dua = sepuluh dua = dua belas
vanakna = banyaknya
sukhacitta = sukacita
marvuat = berbuat
vanua = benua = negeri
ko = ke

Jika dialihbahasakan ke dalam bahasa Melayu isi Batu Bersurat Kedukan Bukit ini lebih kurang seperti yang berikut ini:

Selamat bahagia
pada tahun saka 605 hari kesebelas
dari bulan terang bulan waisaka daputa
baginda naik perahu mencari
rezeki
pada hari ketujuh bulan terang
bulan jyesta dapunta baginda berlepas
dari muara Kampar
membawa askar dua laksa
dua ratus orang di perahu
yang berjalan seribu tiga ratus dua belas banyaknya
datang di matada dengan suka cita
pada hari kelima bulan terang bulan asada
dengan lega datang
membuat negeri ... Seriwijaya
yang berjaya, yang bahagia, yang makmur

Bahasa yg diguna dlm penulisan Undang-undang Kedah yg didakwa bertarikh 222 Hijrah ada macam ni ka? Perkataan muflis pun ada dlm Undang-undang Kedah. Sepatutnya buku ini dijadikan bahan kajian dlm pelajaran sastera sekolah-sekolah. Amat berguna utk perbandingan dalam kajian linguistik.

Thursday, October 18, 2007

Undang-Undang Kedah, 222 Hijrah?


“Tamat al kalam bilkhair wassalam, hijratun nabi sallah alaihi wasalam,dua ratus dua puluh dua tahun, pada bulan Rabiulawal, pada hari Selasa, zaman Sayyidina Ali wa Maulana Paduka Seri Sultan Jamalul Alam Badrul Munir duduk diatas takhta kerajaan di negeri Acheh Darussalam yang mashyur dibawah angin…….”


Buku ni memulakan kata dgn tahun 1060 Hijrah, kemudian mengucapkan salam penamat pada tahun 222 Hijrah. Ada ka patut? Org yg baca kena la guna otak utk menilai daripada beberapa sudut. Jangan kerana ia kena pada selera kita, terus saja kita terima bulat-bulat. Buku ini karangan manusia, bukan kitab suci Tuhan yg tak ada kesilapan. Kesilapan yg dimaksudkan berkemungkinan ia tamat tulis pada 1222 hijrah tapi penulis tidak meletak perkatan seribu.

Kemungkinan kedua, perkataan seribu hilang dan tidak dpt dibaca oleh Maryam Salim.

Pembaca yg bijak tidak akan terima sesuatu maklumat dlm sesebuah buku bulat-bulat. Kita kena bandingkan zaman 222 Hijrah tu. Masa tu, bahasa Melayu belum lengkap. Beberapa batu bersurat yg ditemui bertarikh sekitar 222 Hijrah menggunakan bahasa Sanskrit atau Kawi. Manakala bahasa Melayu dlm Undang-Undang Kedah amat moden, kalau dibandingkan zaman 222 Hijrah itu.

Yg kedua, tak perlu nak banding sebab penulis ada sebut

..zaman Sayyidina Ali wa Maulana Paduka Seri Sultan Jamalul Alam Badrul Munir duduk diatas takhta kerajaan di negeri Acheh ...

Sultan Jamalul Alam Badrul Munir ini menjadi sultan Acheh pada 1703-1726, tak kan tak tau.

Menjadi perkara biasa kalau kita tulis tahun 2007 sebagai tahun 07, org akan dapat fahami 07 tujuh itu 1907 ka, 1807 ka atau 2007 berdasarkan maklumat yg kita tulis tu. Kalau kita tulis

“Tamat al kalam bilkhair wassalam, tahun kosong tujuh, tahun org Islam pertama menyambut hari raya di angkasa lepas"...
Tak kan tahun itu tahun 1907?


Friday, October 12, 2007

Nai Luang

conteng gambar raja, kesalahan besar..boleh kena jel.
Tapi panggil raja dgn panggilan Nai Luang, tak salah.
Org tua boleh panggil, budak kecik pun boleh panggil...

Apa yg kita pertikai?

Kita pertikaikan kenyataan anaianai yg kerajaan Ayuthia itu adalah Siam Islam.
Dlm 3 artikel terbaru anaianai (sebenarnya bukan artikel, tapi merupakan copy paste), tak ada satu hujah pun yg menyokong dakwaan bahawa raja-raja Ayutthaya itu adalah Islam.
Malah dlm artikel anaianai Great Qing and Its Southern Neighbors, 1760-1820 dlm satu perenggan itu ada menyatakan Ayutthaya mengamalkan Bhuddism..

...From the early 1400's on the kings of Siam, with their capital at Ayutthaya not far north of Bangkok, promoted and controlled maritime trade as a source of revenue that would give them a political edge over regional leaders whose main resource was levies of soldiers out of the populous rice lands. Chinese sojourning and settling in Siam could begin to fit in to Siamese society, with its rice agriculture, Buddhism, and substantial monarchy, without having to confront any differences as great as those they encountered in Muslim societies9....
Pasal bunuh berbunuhan itu, memang tidak dinafikan pada zaman dahulu berlaku perebutan tahta, kesultanan Melayu sendiri pun ada kejadian begini.
Dlm kes Ayuthaya, dlm satu peristiwa dikatakan 2 org putera(adik beradik) bertarung atas gajah berebut tahta yg berkesudahan kedua-duanya mati atas belakang gajah masing-masing.

Nai Long atau Nai Luang?






Kata depa berketurunan Siam (Islam). Tapi kata Long tu asal perkataan Melayu (sulong).

Kalau Long, Siam tak berapa tau, kalau Luang tu, kita org Siam semua tau.
Kalau Nai Luang, seluruh Thailand tau.
Kalau tak tau apa itu Nai Luang, copy perkataan เรารักในหลวง ni dan search kat yahoo atau google, tengok apa yg keluaq mai.
เรารักในหลวง berbunyi rao rak Nai Luang (kita sayangkan Nai Luang).
Gambar-gambar di atas tu tertera ayat เรารักในหลวง (rao rak Nai Luang) yg dipaparkan oleh org Thai bagi menyampaikan mesej mrk.
Kita juga sering melihat mesej anti dadah dlm TV Thai yg berbunyi:
Rak Nai Luang,
Huang Luk Laan,
Harng klai ja septid.
Bermaksud: Kasihkan Nai Luang, Sayangkan anak cucu, jauhi dadah.
Di bawah ini pula ialah sajak yg dikarang, juga utk menyampaikan mesej betapa sayangnya mrk kpd Nai Luang.

เรารักในหลวง (Rao Rak Nai Luang)

...เรารักในหลวง...(Rao Rak Nai Luang)
ราษฎร์วลีเหนือฤดีดวงเทอดพระบาทไท้
พระคือพ่อเพียงเทพประมุขมิ่ง
พระทรงชัยมหาบารมีอุดมยิ่งใหญ่ยังพสกสราญ
...เรารักในหลวง...(Rao Rak Nai Luang)
เบื้องพระบาทคือมหามงคลทั้งปวงนิมิตรศานติ์
ทรงครองแผ่นดินโดยธรรมวรธรรมบันดาล
เกษตรตระการนิกรรุ่งเรืองผองเมืองพิพัฒน์
๖๐ ปีทรงครองรัตนสิริสมบัติมหาราชา
ทศพิธราชธรรมาผ่านฟ้าทรงมั่นสรรค์ศรีฉัตร
บุญคุ้มพลเมืองเจริญรอยตามพระบาทราชวัตร
ปิ่นขวัญนพรัชพระภัทรเจ้าปกชาวไทย
...เรารักพระเจ้าอยู่หัว...
ราษฎร์ซร้องสรรเสริญพระองค์ถ้วนทั่วทุกสมัย
พระนามาภูมิพลเลิศโลกล้วนรู้เกริกไกร
ปวงข้าพระบาทเหล่าราษฎร์สหกรณ์ออมทรัพย์
กราบและน้อมเกล้ารับพระราชดำริองค์ไอศูรย์
เศรษฐกิจพอเพียงปรัชญ์ประเสริฐขอเทอดทูน
กษัตริย์สยามประภัสสร์จรัสจำรูญ...ทรงพระเจริญ

Berikut pula ialah soal jawab org asing (bukan Thai) dlm web board berkaitan Nai Luang:

-I saw a car sticker today which said เรารักในหลวง (rao rak Nai Luang) which I now know means we love the king and it occured to me that I didn't really know what words to use when talking about the royal family.Looking in dictionaries there seems to be a large amount of vocab referring to this subject and I wondered what words are generally used by Thai people.
-เรารักในหลวง ในหลวง is sort of slang/abbreviation , come from "ใน(พระบรมมหาราชวัง)หลวง" what people call Kingใน - in (nai)พระบรมมหาราชวัง - Grand Palace (prá-bà-rà-mom-hăa-râat-chá-wang )หลวง - royal (lŭang )
-As for terms referring to His Majesty, both 'nai luang' and 'phrajaoyuuhua' are commonly used. 'Nai luang' is the more everyday term while phrajaoyuuhua is a bit more formal and official, just like Tywais says.
-ในหลวง is the commoner form - 17,600 raw Google hits, as opposed to only 234 raw Google hits for นายหลวง. Interestingly, หลวง seems to have been adopted as a Khmer word for 'king'.


Kalau Keturunan Nai Long merujuk nama mereka dlm bahasa Siam, memang ada klass, mana tau sebenarnya gelaran dia ialah Nai Luang, tapi polis yg catat kelahiran Nai Luang tersilap tulis Long sebab dia polis keturunan Melayu Jawa, yg dia tau ialah Long (sulong), Luang, dia tak pernah dengar.

Wednesday, October 10, 2007

Menyusuri Jejak Khaek Thed




Kisah Khaek Thed ini diceritakan turun temurun oleh masyarakat Melayu Krabi, Thailand. Ia diceritakan dlm bentuk permainan seni rakyat yg diberi nama Likay Pa. Permainan seni tradisi ini dipercayai berasal dari Parsi yg nama asalnya ialah dikir atau zikir.


Pada zaman Ayutthaya dulu, org Parsi yg datang berniaga telah membawa seni ini dan Maharaja pun tertarik dan kumpulan Dikir Parsi ini sering diundang utk membuat persembahan dlm majlis-majlis istana. Hubungan org Islam Parsi ini amat baik dgn istana dan ramai juga mrk yg berkahwin dgn golongan bangsawan. Dan kedudukan tertinggi mrk ialah Chularajmonti (Sheihkul Islam). Pangkat ini diberi oleh Raja Songtham (1610-1628) dan kekal sampai hari ini ada Chularajmontri bergilir-gilir bagi menjadi pemimpin tinggi org Islam Thailand. Keakraban keturunan Islam Parsi ini dgn istana memang tidak boleh dinafikan, contohnya Gen. Sonthi itu sendiri, walau pun beliau Islam, tapi bila melakukan rampasan kuasa di dlm negara yg 90% lebih merupakan org Buddha, rakyat Thai patuh, bukan patuh kpd Gen. Sonthi tapi patuh kpd Raja.


Berbalik pada Likay, ia terang-terang bukan milik org Siam. Ia byk dimainkan sekitar Trang, Krabi dan Pattalung. Sesetengah tempat ia dipanggil Likay Rammakna. Dipercayai rammakna ini adalah berasal dari perkataan Melayu, rebana di mana dlm permainan likay ini di iringi dgn paluan rebana. Ada sesetengah tempat likay ini disebut likay Banton. Ia juga adalah perkataan Melayu, iaitu pantun, kerana para pemain ini saling berbalas nyanyian dlm bentuk pantun. Kalau dlm artikel yg lepas, saya menceritakan likay yg dimainkan oleh penduduk Kampung Tok Arang, Kodiang. Kali ini saya mendapat sumber dari Krabi Thailand.


Tak kira apa namanya, sama seperti likay yg dimainkan oleh Kumpulan Likay Tok Arang, jalan ceritanya sama, iaitu mengisahkan Khaeg Thed, seorg pedagang Islam sama ada dari Parsi atau India, org Siam panggil Khaek Thed belaka kerana rupa yg sama (hidung mancung, badan besar dan berjanggut panjang). Saya mengandaikan, org India dulu yg datang ke Siam, bila org Arab atau Parsi datang, mrk disangga Thed (India juga).


Dlm cerita ini, Khaeg Thed masuk berdagang ke Siam. Di Siam dia berkahwin dgn Yayi, wanita tempatan. Setelah lama di Siam, Khaek Thed teringat negeri dan ingin pulang. Lalu dia masuk jumpa pembesar minta diri. Dia turut minta seorg kuli, watak ini namanya Saena.


Di bawah ini ialah contoh nyanyian atau seloka dlm permainan likay Pa yg saya perolehi dari web http://www.moradokthai.com/ligapa.htm




Contoh nyanyian Khaek Thed ketika memujuk Yayi utk ikut dia balik negeri: (dlm kurungan ialah nyanyian sambut oleh pengikut lain, sama ada yg pukul rebana atau yg duduk saja-saja)


บังทำการค้าต้องเสียภาษีรายได้คล่องดีบังมีกำไร ( กำไรเหอ บังมีกำไร )


Bang Tham karn kha tong sia pasi, rai dai khlong dee bang dai kammrai, (kamrai her bang dai kamrai)


-bang niaga kena bayag cukai, pendapatan baik, bang pun untung (untung oi abang untung)


คิดจะคืนหลังยังเมืองลักกะตาจะต้องนำพายาหยีกลอยใจ ( กลอยใจเหอ ยาหยีกลอยใจ )


khid cak khen lang yang meang Langkakta, cak tong nampha Yayi kloi chai (kloi chai her yayi kloi chai)


-berkira nak balik Langkata, kena bawa Yayi pujaan hati (hati oi pujaan hati)


อาบังเดินตึงมาถึงหน้าห้องปานฉะนี้นวลน้องยังคงหลับไหล ( หลับไหลเหอ ยังคงหลับไหล )


abang dern deng ma theng na hong, pa ni nuan nong yang khong lap lai (lap lai her, yang khong lap lai)


-abang dah sampai depan bilik, adik Yayi masih lena (lena oi, masih lena)


ออกมาหาพี่เถิดยาหยีดวงใจจะนำน้องไปเมืองลักกะตา ( ลักกะตาเหอ ไปเมืองลักกะตา )


ork ma ha phee therd Yayi duang chai, cak nam nong pai meang Langkata (Langkata her, meang Langkata)


Mari keluag jumpa abang Yayi pujaan, nak bawak adik pi negeri langkata ( Langkata oi, negeri langkata)


*Langkata ni Calcutta kot?




Manakala contoh nyanyian Yayi pula:




"………นางหยิบแป้งผงมาลงเลขสี่บ่าวตามนี้รักจี้หลงไหล ( หลงไหลเหอ รักจี้หลงไหล )


Nang jip peng phong ma long laek si, bau tam ni rak chi tong long lai (long lai her, rak chi long lai)


-nang capai bedak mai perturun jampi, teruna nampak mesti tertawan (malas nak oi dah, tukang oi dah pi isap rokok)


หยิบหวีหางมาสางผมทันใดดกดำวิไลห้อยลงตามบ่า ( ตามบ่าเหอ ห้อยลงตามบ่า )


Jip wee hang ma sang phom than dai, dok dam vikalai hoi long tarm ba


-capai sikat menyisir rambut, hitam terurai sampai ke bahu (tokok tambah sikit daa..tak kan nak tranlate direct memanjang..)


แล้วหยิบกระจกขึ้นมายกส่องแย้มดูฟันทองของน้องทอตา ( ทอตาเหอ ของน้องทอตา )


laew jib kracork khen ma york song, yem du kwan thong khong nong tho ta..


-ku capai cermin melihat muka, senyum simpul, sembul gigi emas..(tambah lagi..)


นางหยิบสายสร้อยแขวนห้อยหว่างถันบังซื้อให้ฉันก่อนวันวิวาห์ ( วิวาห์เหอ ก่อนวันวิวาห์ )


nang jip sai soi kwen hoi wang than, abang ser hai chan kon wan vikva..


ku capai rantai marti mengurai, rantai yg di beli oleh abang sebelum bersamaหยิบเอาสายสร้อยเข้ามาสองสายสายหนึ่งแขวนซ้ายสายหนึ่งแขวนขวา ( แขวนขวาเหอ สายหนึ่งแขวนขวา )..


khau ma song sai, sai neng kwen sai, sai neng kwen kwa.


-capai dua utas, seutas di kiri, seutas di kanan


หยิบเอานาฬิกานางเข้ามาแขวนซื้อจากอิงแลนด์เมื่อเดือนธันวา ( ธันวาเหอ เมื่อเดือนธันวา )


jip au nalika nang khau ma kwen, ser cark Ing Len mea dean Thanwa..


-capai jam tangan mari pakai, di beli dari England pada bulan Thanwa (Thanwa = bulan 12)


นาฬิกาตีเจ็ดแต่งเสร็จไม่ช้านางแกวกม่านผ้าออกมาทันใด " ( ทันใดเหอ ออกมาทันใด )


Nalika tee chet teng set mai cha, nang kwek marn pha ork ma than dai


-Jam pukui 7, hias tak lama, nang selak tirai keluar segera...(Yayi pun keluar nari lenggang lenggok)




Nyanyian Yayi ketika mohon diri utk ikut Khaek Thed balik negeri:




ยาหยีงามสรรพหยับเข้าในห้องก้มหน้าลงร้องจะจากพี่น้องไป ( น้องไปเหอ จากพี่น้องไป )


Yayi ngarm sap yab khau nai hong, kom long na rong cak cark phi nong pai.


-Yayi masuk dlm bilik, tunduk menangis nak pisah dgn tuan-puan.


ลาสาดลาหมอนลาที่นอนของข้าไม่แคล้วแล้วหนาแมงมุมชักใย ( ชักใยเหอ แมงมุมชักใย )


La sad la mon thi non khong kha, mai klew laew na meng moom chark yai..


-Mohon pada tikar, pada bantal tempat tidurku, sudah pasti labah bersarang..


ลาประตูห้องช่องประตูบ้านลาทั้งเรือนชานตลอดทั่วครัวไฟ ( ครัวไฟเหอ ตลอดทั่วครัวไฟ )


La prak tu hong chong prak tu barn la thang rean charn ta lot krua kwai


-mohon diri pada pintu bilik, pintu rumah, pelantar termasuk dapur masak.




Ini lagu Pak Lawak pula (Saena) sebab dia pun kena turun kapai ikut Khaek Thed:




อาบังลาแล้วเสนาลาเล่าลาหนุ่มลาสาวลาเฒ่าลาแก่ ( ลาแก่เหอ ลาเฒ่าลาแก่ )


abang la laew, Saena la lau, la num la sau, la thau la kae


-abang (Khaek Thed) dah mohon, turn aku mohon pula, mohon pada pemuda, mohon pada pemudi, mohon pada yg tua semua sekali (tambah sikit-sikit nak bagi bunyi sedap)


ลาพวกเด็กเด็กเล็กเล็กมากมากลาคนกินหมากนั่งปากยอแย ( ยอแยเหอ นั่งปากยอแย )


La phuak dek-dek lek-lek mark-mark, la khon kin mark nang park yo yae.


-mohon pada budak-budak yg kecik ramai-ramai, mohon pd org kunyah pinang yg dok mulut kumat kamit


ลาแม่ลาพ่อลาหมอตำแยลาลูกกล้วยแก่ลาแม่ไก่ฟัก ( ไก่ฟักเหอ ลาแม่ไก่ฟัก)


la mae la pho la moh tam yae, la look kluai kae la mae kai kwark.


-mohon pada ibu, mohon pada ayah, mohon pada tok bidan, mohon pada pisang putik, mohon pada ibu ayam yg dok mengeram..


ขอลาเหล็กขูดเคยครูดมะพร้าวหม้อแกงหม้อข้าวลาครกลาหวัก " ( ลาหวักเหอ ลาครกลาหวัก )


kho la lek khut thi khei khut makprau, mo kaeng mo khau la khrok la wark


-minta mohon pada kukur yg pernah kukur nyok, priuk nasi, periuk gulai, mohon juga pada lesung pada senduk..




Begitulah adanya perihal Khaek Thed, dia tu pedagang saja, bukan raja atau pemilik empayar. Kapal layar ada la kot.














Tuesday, October 9, 2007

Salasilah Sultan/Raja Dunia

nak tengok sila baca sendiri di
http://www.4dw.net/royalark/index.html

saya tak boleh copy, nanti kena saman.

Monday, October 8, 2007

Kalau engkau Berkalau, jikalau

Kali ini kita pakai teori kalau pula. Teori ini memang selalu diguna oleh anai-anai dlm hujah-hujahnya spt "kalau begini, kenapa tidak begitu,", "kalau begitu, kenapa tidak begini?"
Teori kalau yg ingin kita gunakan di sini ialah bagi merujuk dakwaan anai-anai bahawa Thai bersama Burma, malah dibantu Inggeris utk menyerang Kedah.
Jadi, mari kita mula berkalau.
Kalau benar Thai, Burma, Inggeris bersatu menyerang Kedah, yg tinggal di Kedah hanyalah Kedag.
Kalau Burma tolong Thai, apa yg Burma telah dapat? Ada Thai bagi satu daerah yg dirampas kpd Burma? Tak kan tolong free saja?
Kalau betul Thai dan Burma bersatu (dibantu oleh Inggeris pulak tu), tentu peta semenanjung tidak seperti hari ini. Tentu Thai dan Burma membahagi-bahagikan semenanjung mcm sepotong kek.
Kalau tidak kerana Thai/Siam, tentu Burma berkuasa ke atas semenanjung. Ini kerana kalau Burma nak kan Kedah, dia kena cantas Siam dulu, dan Siam tidak sekali-kali tidak akan berkongsi bunga emas dgn Burma.
Kalau tidak kerana Burma yg selalu serang Siam/Thai, tentu Siam tidak kehilangan jajahannya. Ini kerana akibat lemah dengan serangan bertalu dari Burma, Siam jadi lemah dan byk jajahan Siam memerdekakan diri.
Kalau betul Burma dan Siam berpakat serang Kedah, Semenanjung hari ini adalah milik Siam dan Burma. Dan akan org yg bercakap bahasa dlm video klip di atas tu. Saya kaji punya kaji, nak kata bahasa Siam bukan Siam, nak Kata Melayu bukan Melayu, nak kata Burma pun bukan juga. Rupa-rupanya bahasa MaSam, kacukan Burma dan Sam Sam.
Jadi berkalaulah engkau, sampai suara serak dan parau, kalau engkau berkalau, jikalau engkau sasau.

Sunday, October 7, 2007

Tok Sami berperangai macam budak-budak


Kali ni mau sembang keluar tajuk sikit, iaitu berkaitan ura-ura Sami Vellu untuk mengharamkan motosikal berkuasa tinggi (saya akan sebut motor besar lepas ini) menggunakan lebuhraya.

Alasan, katanya motor besar ini membahayakan pengguna lain yg bayar tol. Katanya, pengguna yg bayar tol perlu diberi keselesaan dan pengguna lain (motosikal) kalau nak guna lebuhraya kena baik-baik sikit.

Kata Tok Sami lagi, ada motor besar memintas kereta dia dgn kelajuan 170kmj. Kalau Tok Sami atau drebar Tok Sami tak pandu pada kelajuan 160kmj, mcm mana Tok Sami tau motor besar itu pada kelajuan 170 kmj? Jadi Tok Sami pun melanggar had laju 110kmj juga ekkkk..

Saya tak nampak di mana bahayanya motor besar ini kepada pengguna lain. Sebagai pengguna lebuhraya yg agak kerap, saya sebaliknya berasa terhibur bila melihat kumpulan motor besar memintas saya satu demi satu dari pelbagai jenama dan pelbagai rupa bentuk. Sikit pun tak rasa nyawa saya terancam, sikit pun tak rasa bahaya. Mengapa pula kata grup motor besar ini menyusahkan pengguna empat tayar ke atas? Motor besar ni kalau dia pintas kita, mana dia halang kita? Dlm masa tak sampai 10 saat dia pintas kita, jarak dia dgn kita dah jauh.

Tok Sami harus faham, para pengguna motor besar ini bukan dari kalangan budak tercicir sekolah. Kebanyakan mereka adalah golongan profesional dan menyertai kelab-kelab tersendiri. Kelab-kelab mereka tentu sentiasa memastikan ahli-ahli mereka mengambil berat tentang aspek-aspek keselamatan diri sendiri dan juga pengguna yg lain.

Menunggang laju bukan satu perkara mengabaikan keselamatan. Kalau nak tunggang 40kmj mcm org dok tayang dlm taman2 perumahan, lebih baik jgn beli motor besar yg harganya pun lebih mahal dari kereta buatan Malaysia. Baik beli kereta yg Tok Sami dok guna dlm padang gof tu. Tunggang laju tak bahaya, cuma bahaya tak dijangka seperti anjing/kambing/lembu/gajah/org nak bunuh diri melintas. Sebab itulah mereka guna lebuhraya dan tunggang laju kerana mereka menjangkakan lebuhraya yg di bawah kawalan Tok Sami itu bebas dari binatang-binatang tersebut. Kalau ada binatang lintas dan berlaku kemalangan motor besar, itu bukan salah mereka tapi salah Tok Sami kerana lalai dan biar binatang berada di lebuhraya.

Selain itu, harap Tok Sami dan para penyokong cadangan Tok Sami itu tunjukkan statistik kemalangan lebuhraya yg melibatkan motor besar.


Tok = singkatan Dato...

Saturday, October 6, 2007

Lan Chang Siam dengan lanchang Melayu dua perkara berbeza


Lan Chang (ลานช้าง ) dlm bahasa Siam bermaksud Medan Gajah atau Tapak Gajah. Tapak di sini bukan bermaksud tapak kaki atau jejak tapi tapak yg bermaksud tempat lapang, contoh tapak khemah, tapak pesta dsb.

Lan ( ลาน) dlm bahasa siam diguna juga bagi merujuk padang terbang (lan bin). Manakala chang (ช้าง) bahasa Siam ialah gajah. Jadi, Lan Chang merujuk sebuah tempat yg ada byk gajah. Dlm artikel yg terdapat dlm web PBTM, penulis merujuk lan chang sbg sejuta gajah. Memang betul lan juga bermaksud juta dlm bahasa Siam. Yang dapat membezakan lan (medan,tapak,lapangan) dgn lan (juta) hanyalah org-org Siam bertutur bahasa Siam sahaja. Kalau org Melayu yg belajar dari kamus tentu tak dapat beza lan (juta) atau lan (tapak). Kalau tak nak keliru, kena buat kamus bersuaralah. Kalau tak buat kamus bersuara kena belajar baca bahasa Siamlah. Kerana dlm bahasa tulisan, perbezaan lan (tapak) dgn lan (juta) boleh dibezakan dgn mudah kerana dlm tulisan Siam lan (juta) ditulis begini: ล้าน. Manakala lan (tapak) pula ditulis begini: ลาน

Utk pengetahuan anda semua, dlm bahasa Siam selain bermaksud juta, tapak,medan, lan juga bermaksud anak saudara, botak, letup..misalnya kalau senapang letup dikatakan pen lan, bunyi guruh dikata fa lan.

Kesimpulannya, Lan Chang bermaksud satu tempat yg ada banyak gajah. Jadi kalau ada org kata Lan Chang itu sejuta gajah, ia masih tidak lari dari maksud iaitu tempat yg byk gajah. Tapi kalau lanchang kuning belayar malam itu, memang tak ada kena mengena langsung. Semua org tahu, Siam dan Melayu adalah dari tempat yg berlainan. Kalau dari rumpun yg sama, tentu org Melayu tak panggil kamu sebagai ganti nama utk org kedua. Ini kerana ka mu dlm bahasa Siam bermaksud paha babi. Sebutan Melayu yg ada iras bahasa Siam memang byk, tapi ia adalah kebetulan sahaja dan maksudnya jauh berbeza. Misalnya hitam dalam bahasa Melayu bermaksud warna gelap, tapi dlm bahasa Siam Hee Tam bermaksud kemaluan wanita rendah. Bukan nak mencarut, tapi itulah hakikat. Hijau pula dlm bahasa Siam bermaksud KW Panjang. Hiba pula bermaksud KW Gila. Dlm Bahasa Siam, Pa bermaksud hutan, dung pula bermaksud belantara. Padung bermaksud hutan belantara. Kalau begitu, hidung dlm bahasa Siam ialah KW Belantara. Ada ka patut. Makna jauh beza benar. Kalau sebut kat org Siam yg tak tau cakap Melayu tentu haru biru jadinya. Misalnya ada satu org Melayu terjumpa sorang wanita Siam yg pakai baju hijau, org Melayu pun tegur: " waaa...hijau norrr..." Wanita Siam yg tak faham bahasa Melayu tu tentu mengamuk sebab dia sangka org Melayu tu kata dia puki panjang...

Jadi, bahasa Melayu yg sebutannya ada membawa makna dlm bahasa Siam itu adalah kebetulan saja. Jgn dok balun kata semua benda dlm dunia ni asal dari bahasa Siam. Kalau nak kata sesuatu tempat itu asal nama Siam, kena bagitau jugalah apa punca ia dinamakan begitu, contoh lanchang dinamakan begitu kerana tempat tu dulu ada byk gajah jadi disebut Lan Chang yg bermaksud Medan Gajah atau Lapang Gajah.

Friday, October 5, 2007

Siam Pendang Awas Sikit - SKMM akan buat lawatan ke rumah anda..


saya dah habaq, kalau nak pasang parabola tu, jgn tunjuk sangat. Sekarang satu Malaysia sudah tau Siam Pendang pakar pasang parabola. Ini kerana ada org sudah tulis dlm ruangan forum Utusan Malaysia tarikh 5/10/2007 pasal keghairahan Siam Pendang pasang Parabola.




Banyak parabola di kampung Siam

SAYA dapati semakin ramai penduduk menggunakan antena parabola untuk mendapat siaran di televisyen masing-masing. Adakah ini salah dari segi undang-undang?
Saya agak tentu salah. Mengapa pihak yang berkaitan tidak mengambil tindakan? Kenapa parabola itu tidak dikenakan cukai oleh kerajaan?
Pihak kastam perlu memainkan peranan dalam hal ini. Jangan biarkan sampai sudah mudarat nanti sukar untuk menanganinya.
Kawasan atau tempat yang paling ramai orang menggunakannya ialah di kampung-
kampung Siam seluruh negeri Kedah.
Kalau tidak percaya, datanglah tengok dan siasat terutama sekali di daerah Pendang, Kedah.
– WARGA BIASA,
Kedah.



*yg dlm gambar tu ialah jenis 3 in 1. Hanya pakar saja yg tau buat sebab dia guna 3 LNB dan satu piring utk terima signal dari 3 satelite iaitu satelit Thaicom, ST1 dan NSS6. Boleh dapat kira-kira 200 channel seluruh Asia. Elok juga tu, dok tengok RTM1,RTM2,TV3 boring juga. Sekali-sekala tengok siaran lain negara baru terbuka sikit minda. Sekarang ni kan zaman langit terbuka, tapi apa nak buat, minda kita kena tutup.

SKMM - Suruhanjaya Komunikasi dan Multimedia Malaysia.

Thursday, October 4, 2007

Reaksi Poo Yen (Tok Yen)


saya menceritakan penemuan anai-anai tentang Ayutthaya kpd Poo Yen, seorang penghuni Ayutthaya. Inilah saja reaksinya, Poo Yen asyik gelak jadi saya tak jadi nak cerita habis, takut membahayakan kesihatannya. Maklumlah org tua, umur dah 100 thn lebih...kalau gelak sakan nanti tak sempat nafas pulak...